7 Aprile 2016

Scriver in triestin: bisi o bixi?

el sunto L'uso della x nel dialetto triestino. Probabilmente la lettera su cui sorgono i maggiori dubbi.

Qua le puntate precedenti della rubrica.

Prima de tacar de parlar de la x fazo una premessa. Gavendo bisogno de qua in avanti de distinguer la pronuncia de la scritura, segnalo una spece de alfabeto fonetico che doprarò per le pronunce, che meterò sempre tra parentesi quadra. Dunque: [a], [b], [č] (de ciave), [k] (de casa e de cheba), [d], [e], [f], [ğ] (de giarina), [g] (de gamba e de braghe), [i], [l], [λ] (de moglie), [m], [n], [ñ] (de gnoco), [o], [p], [r], [s] (de scombro e de cassa], [ʃ] (de biso), [š], (de scena), [t], [u], [v], [z] (de zata e de rizo), [ʒ] (de pezo).

La ics (x) pol significar tanto la esse sonora – anche se in un caso solo, e cioè a la terza persona singolare e plurale del presente indicativo del verbo esser (xe) – quanto i do soni c e s consecutivi [ks]. Difati se scrivi in un caso el/la xe e i/le xe, e nel’altro la mia ex mula. Bon, in tuti do i casi se trata de necessarie ecezioni fate nel rispeto de la tradizion, perchè de regola la s sonora se scrivi s e no x, e [ks] se scriveria cs, apunto, e no x. Oltra questo, la volta passada mi go dito che xe inutile scomodar letere che no apartien al nostro alfabeto – e tra queste se podeva intender anche la x – e mi son sempre de quela idea. Difati, se go de scriver secs (el nobile fondoschena) e nics (vecio modo de dir gnente) li scrivo cussì, e no sex e nix, e la stessa ics la scrivo cussì. E quasi quasi inviteria anche a scriver la mia ecs mula se no fussi che la tradizion e l’ocio ga un atimo de perplessità davanti a un “ex” scrito ecs. Ad ogni modo se qualchidun vol scriver sex, nix, bissex e ex va ben lo stesso.

‘Sai più discutibile, inveze, saria rifiutarse de scriver xe per la terza persona singolare e plurale del presente indicativo del verbo esser. Primo perchè xe una longa tradizion leteraria che parti del venezian che vol cussì; secondo perchè l’ocio xe oramai ‘bituà; terzo perchè scriver se o al posto de xe creeria confusion con pronomi, congiunzioni e altre persone del verbo esser. Zerti vocabolari ga zercà per la esse sonora de doprar el segno ʃ o la esse sotopuntada ma, nela pratica, sia a pena che cola tastiera del compiuter, soluzioni del genere no riva afermarse.

A ‘sto punto qualchidun poderia obietar che, per coerenza, gavendo indicà la esse sonora, con una x, saria giusto doprar ‘sta x anche per tute le altre esse sonore, e scriver caxa, xmacar, asenxor ecc. o solo per le esse sonore intervocaliche (rixi e buxo) o almeno solo per le esse sonore prevocaliche in principio de parola (xesa, xecs, xisola, xighesela-xigheson). In efeti, in passato, qualchidun ghe ga provà – e no saria gnache mal adotar ‘sto sistema – ma nei secoli l’uso se ga indebolì sempre de più e, per distinguer la esse sonora de la esse sorda, se ga afermà l’uso de scriver ss la esse sorda intervocalica e s tute le altre esse. Nereo Zeper
Tag: , .

15 commenti a Scriver in triestin: bisi o bixi?

  1. Sara ha detto:

    Dedicada enrico maria milic 🙂

  2. Jole ha detto:

    Doprar la X come S sonora intervocalica, senza ecezioni, xe l’unica per combinar qualcossa e evitar de far caxin. Le lingue evolvi, xe ora che fazemo evolver anca la nostra.

  3. ufo ha detto:

    Ma vara tì, no poso più de sta telenovela. Ogni volta che te pensi de gaver copà per bon sta benedeta moda dei bixi, badilada in testa, palotola de argento, stechin de frasino e aquasanta a ufete, vissido come bisatto (bixatto?) el babau torna a girarse per l’Europa. Questi no xe bixi, xe xombie.

  4. Nereo Zeper ha detto:

    @Jole
    Cara siora Jole, la x poderia andar ben per ‘sti nostri interventi de poche righe, ma lei la provi scriver un libro (tipo quei de Diego Manna) un raconto, un articolo de giornal metendo la ics in tute le parole indove che xe una esse sonora intervocalica e la vederà el risultato. No legi nissun. Ghe voleria un batalion de giornalisti, scritori, poeti – una spece de Acedemia de la Frasca con grande autorità filologica – tuti dacordo con lei a meter la ics e alora forsi… Ma nel fratempo la gente no legeria, la me credi a mi, no legeria. La gente fa za fadiga a leger el triestin come ch’el xe scrito adesso, figurarse se la ghe cambia le carte in tola. La x al posto de la esse sonora intervocalica, son dacordo con lei, risolveria tuti i problemi della dopia esse e se guadagneria in precision grafica (no per gnente la Regione Veneto nel stilar una grafia unificada per tuti i dialeti veneti ga adotà el sistema che lei la proponi), solo che nel fratempo se creeria involontariamente una campagna de dissuasion nei confronti de la scritura/letura dialetal. Se Goldoni, Giotti, Padovan, Carpinteri e Faraguna e tanti altri se ga tignù la sua brava dopia esse, cambiar saria mortal per la nostra cultura, creeria un marasma. Nela tradizion no sempre se aferma sa soluzion più bona, ma una volta che la se ga afermado cambiar provoca diasastri.

  5. Nereo Zeper ha detto:

    @Jole
    …e po, in tuto el panorama linguistico europeo, le lingue si se ga evoludo, ma come che la pol constatar le grafie xe restade sempre le stesse. E la ragion xe semplice. Un fiol che imparassi a leger un inglese – metemo l’inglese – che se parla adesso, scrito con una grafia agiornada a la pronuncia reale (ai em, iu ar, hi is, shi is ecc.) no riveria più a leger nè capir Shakespeare, perchè no ‘l saveria el significato de parole come I am, you are, he is, she is. A quel punto bisogneria butar via milioni de libri e riscriver tuta la leteratura del passato col novo sistema, senza contar che non se gaveria più la conossenza esata de la pronuncia de le parole Shakespeare.

  6. Giorgio ha detto:

    Posso dar el mio contributo invitandove a leger la mia “simil commedia divina” che la go ciamada “viaggio in mountain bike dal Timavo all’Acheronte” sul mio sito http://barcollomanonmollo.webnode.it

  7. Giorgio ha detto:

    Posso dar el mio contributo invitandove (se volè) a legger el mio “poema” in dialetto triestin
    sul sito sotto segnà.

  8. Boroevic ha detto:

    La scrittura piu’ bella e pulita xe quella delle Maldobrie.

  9. Nereo Zeper ha detto:

    @Boroevic
    Concordo con lei. E tra l’altro xe quela che mi, via de qualche picolo detalio, vado proponenedo. Ma no la me stia scriver “bella” e “quella” e “delle”. Opur no la stia scriver “xe” perchè se no no capisso se la vol scriverme in daleto (che no ga dopie) o in italian (che no ga “xe”).

  10. Boroevic ha detto:

    Vero,me son lassa’ ciapar del entusiasmo e go zontado robe che no dovevo.

  11. Sandi Stark ha detto:

    No vedo perchè doveria farme problemi per scriver el “nobile fondo schiena” e per scriver”niente”….”Sechs” e “Nichts”, cussì come le nasi. In triestin se senti ancora el tedesco macheronico “Nichts zu machen”, perchè nics o nix? La prima dà per scontà che la C sia sempre dura e verzi un casin de risolver o co’ l’orenda Ch dei veneziani con le sue eccezioni o con la Č che ghe fa impirar i cavei ai talianissimi. “Nix” xe una stramberia che modifica la pronuncia originale sia in fonetico che in lingua.

  12. Fiora ha detto:

    Maldobrie iera la mia Bibia de anorum. Po’ iera rivà “quel che sa tuto” a dirme che no, che quel triestin iera una libera elaborazion dela premiata dita C.&F…
    Bon,me son dita,xè i capilavori leterari 🙂 come questo che protocola termini e consuetudini dela parlada. Undici edizioni, me par…. più imprimatur de cussì ?!
    Anche Dante ga codificà el volgare Fiorentin cola Comedia elevandola al rango de Lingua.
    Cussì go continuà a pensar ale Maldobrie come a un riferimento incontestabile e che tuto quel che vien dopo, no dovesi eser in contrasto de quel che xè sta scrito de “Quei Do’ “.
    cole variabili amisibili,pur che cola premesa “fermo restando che quela xe la Bibia”.

  13. René ha detto:

    Belissima rubrica, anca perché vien fora un contraditorio forsi a volte un po tropo rude, ma sicuramente utile per capir eventuali erori personali del proprio intender el dialeto, e scoprir/riscoprir veci e novi vocaboli e le loro origini. A ogni modo, per el dialeto scrito confermo che el Doria xe serio e no de parte. El Pinguentini, al contrario, de evitar perché ‘ssai de parte (atenzion: anca se iera un solo pro Austria Felix, no me saria ‘ndà ben. Per mi la ricerca storica la dovessi esser libera da visioni ideologiche personali)
    A proposito, zà che ghe son, fazo na domanda: go pena scrito ‘NDA’. Xe giusto, opur ghe vol la grafia ANDA’ ?

    Grazie in anticipo.

    P.s.: ghe tignivo a precisar che, per amor estremo verso Trieste, el suo folk e le sue tradizioni (amor xe amor, e no brodo de fasoi 😀 ), zerco el più possibile de scriver un triestin coreto, zerte volte permetendome anca el lusso de doprar termini oramai cascai in scovaze, tipo “zidela”. Però me pol sempre capitar de sbaiar. Quindi, come che ‘l diseva nel ’78 un mato vestido de bianco, spero che me corigerete. Grazie ancora, e un saludo particolar a Fiora, che me ricordo co se zogavimo qua, nei comenti de Bora.La, citando el mitico Eric Moniga, sosia anglotriestin (originario de Rozzol) del grande Elvis Presley. Un saludon

  14. Fiora ha detto:

    viva the King, viva the king of Rozzol e viva ti René , con rinovado aprezamento per el tuo equilibrio e condiviso amor per la nostra Trieste

  15. Nereo Zeper ha detto:

    @Renè
    Per l’apostrofo o l’acento su “‘ndà” rimando a tra qualche puntata. Me scuso ma devo andar con ordine e, se posso, zercar de no ripeterme.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *