31 Marzo 2016

La iota se magna cola i. L’alfabeto triestin

el sunto Seconda puntata di "Scriver in triestin", l'appuntamento settimanale con l'autore de "il dialetto nel porto di Trieste", in vendita in libreria

Comincemo cola base, ossia col’alfabeto. El triestin dopra el stesso alfabeto de l’italian, fato de vintiun segni qualche volta anche combinai tra de lori: a, b, c (de comio), ci (de ciave), ch (de schena), d, e, f, g (de gomba), gi (de giarina), gh (de strighe), gn (de scagno e de bogner1), gl (de mogli e de glera), gli (de vigliaco e de glissar), h (muta), i, l, m n, o, p, q (solo seguida de una u non acentada)2, r, s (de slargo e de oste), ss (de cossa), t, u, v, z (de verza e de conzar). Ve prego de notar che ghe xe una bela diferenza tra ci de ciave e ci de oci; tra gi de giarina e gi de Gigi; tra gli de vigliaco e gli de glissar ecc. I primi xe dei “digrammi” o dei “trigrammi” – ossia do o tre lettere messe insieme per indicar un unico son; i secondi no xe altro che do o tre lettere una dopo l’altra per indicar do o tre soni un diverso de l’altro. ‘Sto fato xe importante per capir quel che vignirà dito a proposito de la dopia esse ss e de la dopia zeta zz. Ma de questo parleremo più avanti. Per adesso basti saver che l’alfabeto triestin, come l’italian, no bastandoghe le sue vintiun letere per indicar tuti i soni de le sue parole, in mancanza de zerte letere per indicar zerti soni, el acorpa do o tre letere e ‘l le considera come una sola. El sloven e ‘l croato, inveze, co i ga ‘sto bisogno i dopra i segni diacritici (dete pipe o cluche) sora le letere.

Oltra a queste letere qua no ghe ne xe altre nel triestin, e xe del tuto inutile far sfogio de capa (k), i longhe (j), vi dopie (w) e ipsilon (y) che no ne apartien. Se le parole xe de origine foresta se le adata a la grafia triestina e po bon. Banca deriva dal germanico banka ma nissun se sogna de scriverla cola capa. Perciò xe inutile scrive kluka, pek, water (cesso), witz, visto che xe parole triestine a tuti i efeti, anche se de origine foresta. Altretanto inutile xe scriver jota la iota: no che sia sbalià, ma alora, per coerenza, bisogneria scriver anche jerimo, ojo, foja, mejo ecc. In italian, difati, fin a un zento ani fa se scriveva cussì, e qualchidun scriveva cussì anche in triestin. Ma, dopo che se ga perso l’uso de la i longa in italian, podemo tranquilamente lassarla perder anche in triestin. Ancora più assurdo xe scriver tz per la zeta (z) sorda final. Se scrivemo spritz (che po in tedesco se scrivi spritzt), doveremo scriver anche tacaditz, clantz, bubetz, e me par una roba senza senso. Mi, personalmente, per la bona autonomia del triestin, me piasi scriver adiritura compiuter, abasur, giubocs, blugins, gip, per la semplice ragion che tute queste mi le considero parole triestine, anche se de origine foresta. Se inveze un le considera solo che parole foreste, che el scrivi come che ghe par purchè el scrivi giusto nela lingua original.

De la aca (h) e de la ics (x) parleremo la prossima volta.

Nereo Zeper

1 Carraio.
2 La q poderia benissimo esser considerada superflua e perciò sostituida con la c ma per tradizion mi consiglio de mantignirla.
 
 
Tag: , .

86 commenti a La iota se magna cola i. L’alfabeto triestin

  1. Sara Matijacic ha detto:

    No steme tocar el “spritz”
    Per mi resta spritz 🙂

  2. pep ha detto:

    Grazie a Nereo per tutto questo lavoro

    Visto da fuori -non sono neanche italiano- direi che forse manca soltanto qualche riferimento ai dialetti veneti. Intendo dire che se si deve discutere sulla idoneità o meno di una j o una i, forse il punto di riferimento potrebbero essere i dialetti veneti e non tanto l´italiano -visto che il triestin non è, ovviamente, un dialetto dell´italiano-.

    ma capisco anche que il vostro dialetto è rimasto “staccato” dal veneto, e probabilmente non ci sono veri rapporti fra le due lingue al giorno d´oggi.

    bel lavoro, ribadisco, complimenti!

  3. Fiora ha detto:

    plaudo a compiuter eccecc.
    me vien anche in amente golas, spargher, omblèt, safèr, …
    e come a Sara per sti arzigogoli del nostro dialeto, spritz me sona anche a mi cussì…come vitz!

  4. Nereo Zeper ha detto:

    @ pep

    La J è una semivocale/semiconsonante tanto per gran parte dei dialetti d’Italia – compresi i dialetti veneti – quanto per la lingua italiana. È il primo suono dei dittonghi jo, ja, je, ju ed è un suono diverso, più schiacciato e lievemente più vicino alla g di quanto sia la i vocalica. In triestino, dunque, la J, intesa come suono, è largamente presente; come segno grafico, invece, comparsa nel 1524 per opera dell’editore veneziano Aldo Manuzio, è sparita nel corso del ‘900, come è sparita nell’uso grafico dei dialetti veneti, in quello di altri dialetti italiani e della lingua italiana. È rimasta, incerti dialetti, li dove ha un sono più deciso o addirittura doppio, come nel romanesco. In ogni modo non è sbagliato scriverla, sempre che la si metta in tutte le posizioni in cui la si pronuncia (ojo, jeri, mejo, Tojo ecc.) o per lo meno solo a inizio di parola (jeri, juta, jota, jazo ecc). Un tanto per coerenza, ovviamente.

  5. Nereo Zeper ha detto:

    @Fiora
    Golas, spargher, omblet e safer xe adattamenti fonetici parole straniere (guylas, sparherd, omelette, chauffeur); compiuter, giubocs, gins ecc. inveze xe adattamenti solo grafici perchè la pronuncia resta la stessa.

  6. Nereo Zeper ha detto:

    @Sara Matijacic e Fiora
    La tz final de noi se pronuncia tz – distinguendo in magnera ciara la ti de la zeta – e no z sorda. La grafia tz per la zeta sorda a fin de parola ga senso solo in tedesco e in qualche altra lingua. A Trieste, in altre parole, no se pronuncia vitz e spritz ma viz e spriz, senza far sentir le ti. La scritura tz no xe altro che una mancanza de adatamento grafico de parole tedesche al triestin. Spritz po, ripeto, xe anche sbalià, perchè in tedesco se scrivi spritzt (“spruzzato”, participio passato del verbo spritzen “spruzzare”), e xe de spritzt che deriva el nostro spriz. Comunque poco mal perchè ‘sto sbalio xe frequente anche in italian che ga ingrumà su la parola dei dialeti veneti.

  7. Sandi Stark ha detto:

    Ma Nereo… da quando in qua el cesso inteso come ordegno xe “water”? Closet xe la parola giusta co’ l’accento su la seconda e poderia anche scriver co’ la capa volendo, visto l’etimo e la storia. Xe anche altri sinonimi ma più volgari, lassemo perder. Witz xe mejo scriver maiuscolo, xe giusto grammaticalmente e se evita equivoci, xe anche più dificile che i ‘taliani lo pronunci “ùiz”. De “origine foresta” xe tante de quele robe che no te ga idea… anche Pinguentini e Doria iera de origine foresta.

    Perchè no esisti la J? Come go de scriver “orco juda”? O devo dir “orco giuda” per fate piazer a ti e far rivoltar i noni ne la tomba? E se go de scriver “jebenti hudič” doveria scriver Iebenti Cudicini? E no dirme come el Pinguentini che le parole “foreste” no fa parte del triestin… “chudj” compariva nel 1400, brivec nel 1500 etzetera.

    Te ga presente la geografia e la matematica? Bon, secondo l’aplicazion de queste discipline, del libero arbitrio + la democrazia e la pluralità de opinioni, certi ritien che xe più “foresta” una Capitale a 700 km de una che xe a 400 e la ga un bella collezion de simboli araldici originali de Trieste, che quel’altra no ga. E anche tanti “prestiti” linguistici, che l’altra no ga. Altri ritien che una Capitale a 85 km de distanza dove se parla la propria lingua madre, xe ancora meno “foresta” de quela a 700. Col baricentro geografico tra le 3 capitali no xe storia su chi xe più foresto, col baricentro culinario ancora de più e col baricentro storico, nianche parlar. Se femo el baricentro politico cambia tuto e ossequi a Don Gaetano, basta meterse d’acordo.

    Prima te scrivi Witz e po’ de scrivi che “spritz” no va ben? Te vol spriz? Più ‘taliani de l’Aperol e dei veneziani che lo scrivi spritz? Una zeta finale in triestin finissi malamente, come el rumor de un musato che taza l’anima. Spritzt xe in Hochdeutsch e se tendi a scriverlo circa cussì anche a Vienna (G’spritzt in Wienerisch) ma el verbo de origine xe sempre “spritzen” e certi viennesi scrivi Gspritz (Gespritzt) perchè de solito, i dialetti semplifica.

    Quando te ga fato l’ultimo giro nei betolini viennesi in zerca delle radici del triestin? Radici, no radise… altrimenti se trova solo Kren, no “Meerrettich”. O hren. O disemo rafano per far contenti Doria, Pinguentini e anche Cossoviz? O se scriveva Kossowitzt?

  8. Sandi Stark ha detto:

    Me dispiasi caro Nereo, ma el tuo triestin che scrivi “magnera” e “sbaliar”, no xe el mio nè quel de la mia famiglia nè quel che go sempre conossù. E anche ti stesso no te ga mai dito “ma-gne-ra” ma te ga sempre dito “ma-nie-ra”, come te ga sempre dito “sba-gliar” e no “sba-liar”, anche se in gergo de la muleria preferivimo capelar.

  9. Nereo Zeper ha detto:

    @Sandi Stark
    La parola in triestin patoco xe senz’altro “closet” (che po significa anche solo el “sciacquone”) ma ormai no la dopra più nissun e, solo a titolo de esempio, go scrito “vater” (che però significa solo el sanitario vero e propio). La capa con “closet” no ghe entra per gnente visto che “closet” deriva de l’inglese “closed” ossia “waterclosed” (latrina ad acqua). Per tuto el resto del suo comento ghe consilio de leger meo quel che scrivo e de no partir in quarta prima de ‘ver capì.
    Quanto a “maniera” e a “sbagliar” ghe dirò francamente che la sua famiglia fa poco testo. Cussì el Doria: “Magnera con resa grafica aderente alla pronuncia dialettale, dell’ital. maniera (cfr. babilogna, demogno, smagnar ‘smaniare’ ecc.)” “Son de mestier venderigola in piaza, son triestina, matona, sinzera. Mi trato tuti con bela magnera” (Oddo Broghiera al sec. Edoardo Borghi 1895). Quanto a “sbagliar”, inveze, ghe dirò che el son [λ], dell’italian “moglie”, “figlia”, “giglio”, quel che in sloven se scrivi lj, tanto per farghe capir, in triestin patoco xe escluso, non ostante la oposizion de la sua familia. “Maglia” se disi “maia”, “foglia se disi “foia”, “taglio” se disi “taio” e “sbagliar” se disi “sbaiar”. “Sbaliar”, quindi, xe una via de mezo, visto che “sbaiar” xe oramai in disuso. De ‘ste vie de mezo ghe ne xe parechie nel triestin de ‘sto secondo dopoguera. Fazo un esempio: “fascio” in patoco saria “fasso” ma, soto el fascio, za se diseva “fassio” apunto. In ogni modo mai “fascio”. Stessa roba per el son [š] che in italian se scrivi “sc(i)”. “Lasciare” fa “lassar” ma i boni triestini cantava nei ani ’50 “Noi lassiavamo el cantiereeee, lieti del nostro lavoro, e il campanon din don ne fazeva el corooo”.

  10. Sandi Stark ha detto:

    E inveze mi digo che Kloset deriva dal viennese “Klosettmuschel”, perchè i miei nonni no gaveva imparà a parlar soto i alleati. E no significa “sciaquone” ma proprio l’oggetto, la “scudela” fissa per dirla a la nostrana, che quela portatile se ciama bucal. Per estension se ciamava cussì anche el local: “Pepi, te son in closet?” La kapa no servi, essendo prima de la elle no se pol sbagliar. Ma per no parlar jazz, torno subito in tema.

    “Sinzera”… quando mai? “Magnera”? Come indicativo futuro terza persona del verbo magnar. Coss’ te me conti… gavemo cantà quele canzoni decine de volte e no go mai fato caso che ti o altri pronunciassi “alla Doria”.

    Esempio? Fa mente locale: “Scarpette rosse, fatte alla finanziera, per far l’amor coi siori ghe vol ma-nie-e-era…. ” (go scrito cussì perchè no go el rigo musicale, el senso xe che “maniera” se sillaba e se la scandissi ben su 4 note e 7 battude… e no go mai sentì nissun pronunciar “magnera” con “gn”). Ma posso anche aver capì fischi per fiaschi tuta la vita, l’unico infalibile xe San Piero.

    Tuto giusto per moglie-figlia-giglio ezetera, ma no per “sbaliar…” no go mai sentì pronunciar la L nele tante de ore che go visto la gente far barufa col compare batendo a carte o a mora giaponese… a parte el fato che “sbagliar” se dopra poco, se dopra “capelar” o dei giri de parole anche un poco coloriti.

    Che mi me ricordo, i cantava “Noi lasciavamo il cantiere” proprio co’ la “sc” e no me fa specie perchè xe tante canzoni triestine che se canta in italian, tipo olandesina, scendi le scale, le scarpete co’ le rosette, dimmelo dimmelo, voga voga cittadella e tante altre. Caso mai seguiva el Witz in triestin: “Noi lasciavamo il cantiere… co’ un per de bale rote che no ve conto….”

    In patoco “fasso” voce del verbo fare? In istrian o in bisiaco forsi, no in triestin che saria “fazo” co’ la Z bela forte, tanto forte che in certi casi la pol sembrar dopia.

    No esisti un solo triestin… chi iera più sloven gaveva più vocaboli e pronuncia domača, chi era istrian e furlan, per forza che smorzava e pronunciava qualcossa diversamente. Me sembra che anche el Doria no iera proprio patoco ma triestin de seconda generazion, chissà come i parlava in casa sua.

  11. Nereo Zeper ha detto:

    @Sandi Stark
    Interessante la sua proposta de derivazion de Klosettmuschel. Me par che sia senz’altro più sensada de la derivazion de l’inglese. El resto… lassemo perder. La xe cussì convinto….

  12. bonalama ha detto:

    no son competente, ovio, ma me par che se pol agiornar le barufe ciozote a: le barufe triestine anche pel scriver

  13. Furio ha detto:

    Mi me par che la gramatica triestina sia bona per sbarufarse qua su bora.la, ma no sia de ciapar sul serio. Ognidun ga el suo “triestin” (mi de picio stavo atento a no cascar nel piranese de mia nona, perciò che no i me cioghi pel cul), ma l’importante xe che tutti lo parlemo e se capimo. Per piazer, no stemo far la filologica triestina, no xe nel spirito anarchico della città.
    P.S. Mi son per “xe” l’unico con la x, “jota” e “spritz”.

  14. Nereo Zeper ha detto:

    @Furio
    Insisto ancora a dir che ognidun parla e scrivi el dialeto come che ghe par, che mi no deto regole ma dago sugerimenti per una grafia unificada e che, se un no xe dacordo con le mie proposte, che ‘l fazi le sue ma… che ‘l me spieghi sempre el perchè de le sue selte, come che mi fazo cole mie. E se anche no ‘l me spiegherà el perchè, che ‘l staghi tranquilo che nissun vegnerà a casa sua a ciorghe la pena o la tastiera fora de man per impedirghe de scriver a la sua magnera. Un tanto nel spirito anarchico de la cità. Quanto a la Filologica Triestina no me par mal l’idea; se la portassi ai risultati che ga portà la Filologica Furlana, e cioè a alimentar l’amor e la comprension de la lingua che se parla. Digo comprension perchè “filologia” vol dir “amor pel studio” e “amor per studio” vol dir umiltà, calma, aplicazion e pazienza, tanta pazienza. Se inveze un ga furia e sa za tuto, che no ‘l staghi rimproverar noi povereti che per mezo de un dibatito zerchemo de trovar i pro e i contro de le nostra selte. Un tanto nel spirito anarchico de la cità. Che po, chi che ga un vero spirito anarchico dovessi acetar anche chi che no lo ga ‘sto spirito – no?

  15. Fiora ha detto:

    “fioi come noi la mama no li fa più…”
    e ‘ndove se no ‘desso e ‘ndove se no qua, ricordarse de che bei fioi che iera i muli triestini ,più o meno missiai ma conosudi pel mondo come nostri…
    Digo de Cesare (Maldini) Mama diseva sempre che la lo gaveva visto de mulo a l’Ausonia. Un spetacolo! e serio! altro che sti mudandai miliarderi col gel e teste de disposenti…
    Disemo anche de Nino (Benvenuti) . Istrian ,va ben no lapidarme! ma mulo de adozion, dei!
    deo gratias ‘ncora fra noi e mulo bel come un arcangelo e tutora un distinto signor … ah, “fioi come noi…”
    Anarchici noialtri ex Defonta? ma gnanche….l’Austria iera un paese ordinato e noi quela mentalità gavemo asorbì.
    Resta però ch’el dialeto per mi xe come la bora. Spiferi de tute le parti che no se pol ingabiar più che tanto

  16. Furio ha detto:

    Zeper, ara che mi apprezzo el tuo lavor, e anche el fatto che no te me castigherà se sbaglio. E po, se trata de ingabiar – come disi Fiora – solo la grafia, e confesso che se te me spieghi perché scriver in un modo inveze che in un altro forsi te me convinzi. Ma jota con la j me par più domača.

  17. Furio ha detto:

    …..e “domača” mi me vien de scriverla cussì.

  18. Nereo Zeper ha detto:

    Visto che mi rispondo a le obiezioni de le persone, prego chi che intervien in questo dibatito, prima de farme le benvignude obiezioni, de legerse tute le mie risposte precedenti, perchè spesso, per evitar de ripeterme, vado ‘vanti col mio discorso basandome sul fato che zerte robe lo go za dite.
    Mi – e ancora una volta torno ripeter – no castigo nissun se ‘l sbalia, primo perchè no go el dirito e po perchè apunto i sùi no xe sbali! I sbali xe là indove che xe regole, e ‘l dialeto no ga regole, ga solo dele constatabili costanti. No me son mai insognà de meterghe regole al dialeto parlado. Per quel che riguarda la scritura, inveze, mi invito a trovar un modo de scriver comun che possi giustificar tute le magnere, diverse una de l’altra, che se ga del parlar. Propono, digo le mie ragioni, e po speto che i altri fazi altretanto. Solo che però mi son sbisighin e me piasi zercar propio là indove che le parole (anche solo quele scrite) scondi qualcossa. Son un psicanalista nato, e naso subito i perchè de quel che le persone disi come presempio “per mi resta spritz” o “domača mi me vien de scriverla cussì” senza dal altre gisustificazioni, e provoco aciochè ‘ste persone o me dia spiegazioni acetabili o me se ‘rendi e me domandi de indove che, secondo mi, ghe vien ‘sti istinti irefrenabili, ‘ste predilezioni recondite per le pipe le cluche, le i longhe, le vi dopie e compania bela.
    Per quel che riguarda l’anarchia, inveze, digo la verità che stavo per scriver quel che Fiora disi de la Defonta (l’Austria era un paese ordinato), ma po me son fermà e go pensà che l’Austria si iera un paese ordinato ma noi semo italiani (altro che austriaci!) e per questo semo anarchici, sbarufanti, polemici, individualisti. Anche se, a dir tuta la verità, in fato de lingua chi no xe anarchico? E l’anarchia xe un ben, in fato de lingua parlada. Solo che però, in fato de lingua scrita, esser anarchici xe una stupidada perchè – parlar se pol anche parlar per sfogarse – ma scriver se xe pacifico che se scrivi per farse capir nel meo modo possibile. Se mi scrivo capuzi e inveze intendo pan xe meo che lasso star la scritura.

  19. Fiora ha detto:

    Nereo,gnanche ti te legi le obiezioni de chi che comenta i tui peraltro interesantisimi aporti.
    come zà dito te ribadiso che per el mio sangue istrocabibo son sicuramente al de sora de sospeti de filo austriacante.
    Anzi spesso el mio ribadir i mii valori e cultura tasativamente italiana me ga regalà spiacevoli insinuazioni de nazionalismo quando diritura de razismo nei confronti dele altre etnie dela nostra variegada comunità.
    Ciò premesso te ripeto che disconosser i influssi (sloveni ,gnochi, francesi ‘diritura,) extraitaliani sul nostro dialeto xe inesato e ridutivo e dita de una italiana de Trst xè de cior in considerazion.
    Caspita a proposito de “lasciti” linguistici de conquistadores &co. te gavevo fin cità Neruda ‘ntel post che te gavevo scrito su sto argomento.
    No me ripeterò! Se repetita iuvant ,quei pseudocolti….rompunt!

  20. Nereo Zeper ha detto:

    @Fiora
    De cossa la concludi, siora Flora, che mi ghe go da’ de l’austriacante? No me ga passà gnanca per l’anticamera del zervel. Go solo dito che l’obiezion a “el spirito anarchico de la cità” de sior Furio citando el dito carpinterifaragunian “l’Austria era un paese ordinato” volevo farlo anche mi, ma po, pensando che spesso volerse dar quela patina de miteleuropeismo per ategiarse a nordici composti, ordinati, tutiduntoco, xe propio el pegior difeto dei italiani che i manca de amor propio e i vedi el ben solo in casa dei altri. Anche a mi me piasessi che i italiani fossi meo de quel che i xe, ma purtropo noi questo semo e ategiarse a celtici, germanici o sanguemisti no ne fa miliori. E no digo gnanche che semo anarchici. Semo semplicemente un popolo senza orgolio. E questo me dispiasi, ‘sai me dispiasi, ma no me fa dir che volessi esser altro de quel che son.
    Quanto ai “molteplici influssi” nissun li nega, ma oramai, dopo sessanta ani de television, de vita e de cultura italiana, fina i carsolini xe più italiani de quando che ghe vigniva inibì de parlar sloven, con tuto quel che, in fato de difeti, esser italiani comporta.
    Al margine, fazo notar che i influssi francesi su la cultura triestina xe squasi nuli, e sul dialeto ‘sai più pochi de quel che se pensa. In vinti ani che i xe stai qua de noi cossa volè che i gabi podù lassar? Un ciapo de parole e po bon. Naturalmente no parlo de quei influssi e de quei lassiti linguistici che i ga lassà in tuta Italia, ma de quei che i ga lassà solo qua in quei vinti ani de dominazion.

  21. Fiora ha detto:

    @20
    illustrisimo sig. Zeper , sibèn che inusità tra gente che scrivemo su sto sitoche semo tutti ciò mi ciò ti ,ghe dago del lei come Lei!che permaloso, ara! dito cussì in general a leger el tono de le Sue repliche. un pochetin anche la fraintendi.
    “De cossa la concludi, siora Flora, che mi ghe go da’ de l’austriacante? No me ga passà gnanca per l’anticamera del zervel” Eh???!!!
    E infati no iera a Lei che me riferivo,né a altri. disevo semplicemente che da italiana de Trieste e quindi al disora de sospeti de “picàr” (NO Sui e che cavolo! in general!), el mio parer de Italiana sula contaminazion multietnica del nostro dialeto iera obietivo,propio per el mio esser talmente Italiana de sentimenti che a volte qua son stada perfin fraintesa.
    Parer imparziale quindi rispetabile…quanto el Suo dela unicità.
    Punto!e de desso in avanti la se slonghi pur cole sue lezioncine. Per mi de hoc satis. …e ai altri chiedo venia se inveze che in triestin concludo in latin 😉

  22. Fiora ha detto:

    ..no prima de gaver auspicà: no stemo ciaparse tropo sul serio, dei!

  23. Fiora ha detto:

    penso che un docente con un piglio cussì serioroso rendi la materia un cugno.
    Sempre con rispeto parlando!

  24. aldo ha detto:

    @Nereo Zeper @Fiora
    Me par che disè la stessa roba, ma no ve capì.
    Che la base del triestin sia el venezian me par dificilmente contestabile. La prova empirica xe che se te ghe parli in triestin a un veneto el te capissi in generale anche se pol no capir dele singole parole, mentre se te ghe parli in triestin a un de Graz o de Maribor no’l capissi gnente.
    Me par altretanto dificilmente contestabile che, sula base del’origine veneziana, ghe sia altri influssi slavi, germanici e in piccola misura anche francesi e inglesi che se vedi da certe parole che spesso xe quele che i veneti no capissi.
    Meter base dal venezian e influssi de altre lingue in contraposizion xe come far barufa se l’elefante xe una bestia co quatro zate o co la proboscide.

  25. aldo ha detto:

    Se Closet xe un influsso de origine inglese-Gma o germanica-AU podessi far vegnir fora cesso tra le varie compagnie del Tlt e i austriacanti e portar a una “Lista della Defonta” col simbolo dela galina co do teste sentada sul closet.

  26. Fiora ha detto:

    @24
    e infati Aldo caro mi no contrapono bensì somo.
    e de l’esser trino (perlomeno!) deriva el fascino ,che Zeper volessi cavarghe continuando a insister ch’el xe uno!

  27. aldo ha detto:

    @Fiora
    Me par che sè d’acordo sula sostanza, ma formalmente la metè in modo diverso. El triestin xe trino, ma i pesi dei tre tochi xe diversi, come nel caso de l’inglese coi do tochi germanico e latino. L’inglese xe una lingua de base germanica, ma con forti influenze latine. Allo stesso modo se pol dir del triestin che ga una base veneziana, ma con forti influenze slave e germaniche.

  28. Fiora ha detto:

    @27
    “se pol dir del triestin che ga una base veneziana, ma con forti influenze slave e germaniche.”
    ORO!… come sempre ti, aldocaro! 🙂

  29. ufo ha detto:

    “se pol dir del triestin che ga una base veneziana, ma con forti influenze slave, germaniche e alcoliche.” 🙂

    Profito del ocasion per un picio of-topic (perchè no trovo un buso meio dove che meterlo): compliments a Massimiliano Milič, che doverà comprar una cariola più larga per portarse casa tuti i premi che el sta grumando con quel documentario che ga fato. Disi el Primorski che omo ga vinto sia milior regista che meio film foresto al Broke Student Film Festival, qualche parte in America. Ben fata, mulon!

    E no steme dir che of-topic no xe domacio…

  30. Fiora ha detto:

    @29
    ” e no steme dir che of-topic no xe domacio….”e ‘desso te paghi pegno, ufo!
    te toca trovar l’equivalente patòco.
    mi butassi là un fora logo,opur fora del seminà , ma se pol far mejo.

  31. Fiora ha detto:

    @29
    ” e no steme dir che of-topic no xe domacio….”e ‘desso te paghi pegno, ufo!
    te toca trovar l’equivalente patòco.
    mi butassi là un fora logo,opur fora del seminà , ma se pol far mejo.

  32. ufo ha detto:

    Penio? Piutosto te pago un priz, meio afar per tuti e dò… Fora logo me spuza, fora del seminà no xe nostro, xe talian de television triestinizado – qua de noi no se semina: se pianta; fora de glava podessi eser tropo, fora del bucal no se usa in società, ne resta solo che fora piniata.

  33. fiora ha detto:

    @32
    off topic , fora del binario… ah?! me vien in amente che sarìa cocolo tentar de render in triestin tute ste nove espresioni foreste. Eco un modo per sveciarlo atualizandolo.
    Col primo nespreso dela matina me xè vignuda sta ispirazion. E el what else?! podessi diventar cossa po’?!
    E chi mejo de Diego Manna, autor del insuperà Monon Behaviour poderìa dar el via al restyling …ahio ! al rimodernamento del nostro vernacolo?
    Praticamente procedendo ala riversa dei primi lavori .

  34. Sandi Stark ha detto:

    Caro Nereo.. “semo ‘taliani” te anderà a scriver sul giornal de la Lega Nazionale e te parlerà per ti e per i presenti, no certo per mi e per quei che ga un sentimento diverso. Epur no me ricordo de averte mai sentì cantar Giovinezza co’ te ieri mulon, te ga butà strambo de vecio?

    Semo tanto ‘taliani, che nel mio piccolo, su 500 parole patoche (sconosciute o quasi altrove in Italia), ghe ne go classificade el 40% come de provenienza germanica e el 13% de provenienza slovena ma quel che conta xe el totale del 53% perchè tante parole slovene de la Primorska xe comunque de origine germanica e no podemo saver se xe rivà prima l’ovo o la galina.

    E no solo, el 15% de le parole de provenienza germanica, le vien da dialetti austrici, primo tra tutti el viennese. El sangue no xe acqua, 536 anni no te li cancelli strucando un boton.

    Nazionalismo linguistico? Per favor, basta con ste monade de tre secoli fa. Ti te son de la scola de Kossowitz, Doria e Pinguentini, questo xe ciàro perchè te ga lassà in giro diversi indizi. Fa pur, nissun te disi niente. Inventa pur l’etimo “extra fanicula” inveze del più probabile “strafen nichts”. I “talianissimi” te crederà a ti, i “mitteleuropei” crederà a la seconda, tanto senza un documento che prova l’arrivo de una parola in un certo anno, l’etimologia xe come la politica o l’astrologia.

    Fa quel che te vol ma ocio a l’eccesso de zelo talianista che al Pinguentini povero, ghe gaveva fato zercar un etimo islandese per la parola “britola”, pur de no ammetter che l’etimo xe slavo.

  35. Sandi Stark ha detto:

    El francese? I francesi no ga lassà quasi niente quando i iera a Trieste, no i se ga missià co’ la popolazion che no li podeva soportar, no iera stai nianche matrimoni misti e questo la disi longa. Le parole de origine francesi che xe nel triestin, che sappio mi xe armer, blagher, blusa, chek, cocon, comò, petess, refolo, remitur e safer. Però bluse, scheck e chauffeur se dopra anche in Austria.

    E po’ xe altri francesismi che gavemo ciapà quasi certamente dall’Austria dove i xe nel linguaggio comune e che xe bonbòn, gloriet, mantel, mezanin, montura, pardon, plafon, quartier, repete, visavis. 19 parole in tutto che sappio mi, se a terzi ghe ne vien in mente delle altre, per favor che el segnali che agiorno i dati.

  36. nereo.zeper ha detto:

    @Sandi Stark
    Caro sior Stark, per bon no so come risponderghe. Se ghe rispondo a muso duro dandoghe de l’ignorante e del presuntuoso la polemica va ‘vanti tra polemiche fora tema e mezi insulti; se ghe rispondo con argomentazioni logiche e documentazioni (intendo citazioni o spiegazioni de caratere linguistico) passo per pedante e seguace de questa o quel’altra scola; se la mando in mona passo per maleducato; se no ghe rispondo passo per superbo. Cossa go de dirghe? La porti pazienza e la cominci col’abecè de la dialetologia e la lassi star no digo i Kossovitz e i Pinguentini, che in fondo i iera dei diletanti come mi, ma almeno el Doria, che ga dedicà una vita a zerti argomenti, sustignudo da ani e ani de studio, de aplicazion, de continui confronti con altri studosi. E, casomai che la volessi dirme che el Doria poco capiva de dialeto triestin perchè el lo parlava poco e mal, prima de tuto la se legi la prefazion al Novo Doria del prof. Crevatin, e po la sapi che, drio del Doria, nel GDDT ghe iera la grande sageza popolar del maestro Noliani che, in fato de dialeto triestin, iera la persona più acuta e rica de esperienza che mi gabio mai conossudo – al limite de l’indiscutibile. Lei la ga el tono de un omo risentido, sempre risentido e incompreso. La se ricordi solo che el primo indizio de inteligenza xe la comprension de la propia ignoranza.

  37. Nereo Zeper ha detto:

    @aldo
    El triestin xe un dialeto a base veneziana (e za la base veneziana contigniva parechi toscanismi) che de più de zento ani xe arichì (o contaminà?): a) prima de tuto de l’italian – e in questo senso l’arichimento o pitosto la contaminazion xe l’unica che continua; b) po del tedesco – e in questo senso i aporti xe in declino a partir del ’18; c) po del sloven – e anche in questo senso i sùi aporti xe in declino; d) po de l’inglese – e in questo senso la contaminazion più intensa xe quela dei ultimi 70 ani, e passa in genere traverso l’italian; e infin de parechie altre lingue – e questo sucedeva sopratuto in passato.

  38. Kaiokasin ha detto:

    #35 tra i francesismi anche “articiochi” (dal francese artichaut, a Venessia se senti ancora
    http://www.gustissimo.it/ricette/contorni-verdure/articiochi-alla-triestina.htm).
    Quanto ala diatriba, per quanta simpatia se possi aver per la storia mitteleuropea de Trieste, me par ciaro che la radice del triestin xe sopratuto ‘taliana (pur con tante zonte, come diseva el prof. Zeper).

  39. Kaiokasin ha detto:

    Anche in tedesco xe Artischocke e sloven artičoka, ma mi me sona più francese, forsi sbaglio?

  40. giorgio (no events) ha detto:

    http://www.etymonline.com/index.php?term=artichoke
    Gira e missia, co’ xe de magnar, se casca de là

  41. Nereo Zeper ha detto:

    Artcioco: dall’arabo haršūfa. Termine dell’Italia settentrionale passato anche nell’italiano “articiocco”, e da questo (o dal provenzale) nel franc. artichaut e nel ted. Artischocke.

  42. fabio ha detto:

    No ma per bon, chi ga mai visto “spritzt”?!? Terza persona singolare fin che volè, ma bevanda no.

  43. Sandi Stark ha detto:

    Articoco diseva mio papà che pur iera fassista. Artičoke xe in sloven, Artischocke in tedesco, adiritura in ungherese articsóka e in inglese artichoke. Artičhoc xe in furlan in gradese, no in veneto. Se volè divertirve con google translate vederè che xe circumcirca ne la stragrande magioranza dei paesi europei. Epur “sona” l’origine francese. Bon, femo el triestin a orecia. A proposito, el triestin no pol esser ‘talian perchè el xe nato prima.

    E ti caro Nereo, te posso dir che tanti muloni che te conosseva, i disi che te son bravo, ammirevole per le robe divertenti che te scrivevi sul Mercatino ma che te ga comincià via via a inventarte le robe e che te ga fato un triestin-istrian che nissun ga mai sentì (fazendo co’ la d͡z fonetica e no co’ la ss istriana). Questa xe la tua nomèa, se te me trattavi con un poco de sèsto senza far el “lei non sa chi sono io” no te la scrivevo nero su bianco ma in bareto a la prima occasion a tu per tu. Contento ti che te pensi de far el figon in sto modo, contenti tuti.

  44. Sandi Stark ha detto:

    @42 giusto, questo xe el disciplinare per el spritz in Austria:

    „G’spritzter“

    § 4. (1) Anstelle der Verkehrsbezeichnungen für weinhaltige Getränke kann die Bezeichnung „G’spritzter“ („Gespritzter“, „Spritzer“) verwendet werden, wenn

    1. das Getränk zu mindestens 50% (v/v) aus Wein, der ausschließlich aus Trauben von Qualitätsweinrebsorten bereitet wurde, besteht;

    2. das Getränk ansonsten zu höchstens 50% (v/v) aus kohlesäurehaltigem Trinkwasser (Sodawasser) oder (für den speziellen Verwendungszweck geeignetem) natürlichem Mineralwasser, die den lebensmittelrechtlichen Vorschriften entsprechen, besteht;

    3. das Getränk allenfalls mit Zusatz von Kohlensäure hergestellt wurde;

    4. der vorhandene Alkoholgehalt mindestens 4,5% vol. beträgt.

    (2) Durch Abs. 1 bleiben die der Verkehrssitte entsprechenden Bezeichnungen für Getränke, die durch Vermischung von Wein und kohlensäurehältigem Wasser offen an den Verbraucher abgegeben und üblicherweise am Ort der Verabreichung sofort genossen werden, unberührt.

    I disi che el termine xe nato in Austria e che in Austria el vien scritto G’spritzter, Gespritzter. Spritzer. Xe obbligatorio verzerghe la botiglia de acqua mineral o de soda di fronte al cliente, el botiglion del giorno prima, no val. “Gespritzt” e “Spritzt”xe una specie de capela, se tratta de declinazioni del verbo spritzen:

    2 persona indicativo presente
    3 persona sing indicativo presente
    3 persona plurale indicativo presente “Ihr” cioè voi spruzzè e idem nel imperativo
    In tutte le forme composte futuri, congiungivi perfetto e più che perfetto con la forma “Gespritzt”.

    Però su le liste cibarie de le vecie osterie viennesi, se trova scritto sia Spritz che Gespritzt. Ma domandando un Spritz no xe nissun problema, nianche i domanda se rosso o bianco. E se te ghe domandi el Spritz grande, i porta el tulipano de bira de mezo litro, con el spritz con poco vin e la regolamentare feta de limon che no i meti nel spritz normale, che xe quel de quarto servì quasi sempre nel regolamentare manigheto.

    In Germania inveze i disi che el Spritz xe quel venezian co’ l’Aperol e i scrivi Spritz, salvo dir su wikipedia gnoca che l’origine del termine deriva dall’Austria. Però anche in Baviera, ogni volta che go domandà un Spritz i me ga portà acqua e vin bianco.

  45. Nereo Zeper ha detto:

    Gespritzt o, in modo abrevià, spritzt xe el participio passato (spruzzato) del verbo spritzen (spruzzare, annaffiare, schizzare). La bevanda, in tedesco se disi “(ge)spritzt” ossia uno vino con uno spruzzo di acqua gassata. Spritz no xe altro che la grafia in similtedesco che corrispondi alla pronuncia [spriz]. Insisto a dir che la scritura -tz in final de parola in triestin xe inutile perchè la parola xe ormai de tempo triestina e, come che se disi e se scrivi “sine” (rotaie) e no Schienen (abreviazion de Eisenbahnschienen), cussì, secondo el mio consiglio e invito, saria meo scriver “spriz”. Se inveze qualchidun sostien che se giusto scriver “spritz” che ‘l me disi pur la ragion e mi, se la ragion xe bona, me ravederò senz’altro.

  46. fabio ha detto:

    Come si scriva in dialetto non mi interessa (va benissimo spriz, viz e anche chibiz), secondo me è questione di gusto personale.
    Che “gespritzt” sia la coniugazione corretta di un verbo non ci piove.
    Che però “spritzt” sia la forma usata normalmente nei Paesi di lingua tedesca mi pare assai arduo da sostenere.
    Che so, date un’occhiata a wikipedia in tedesco o fate una ricerca per immagini su qualche motore di ricerca (trovatemi uno “spritzt bar”?). Lo so che google non fa il mestiere di dirci cosa sia corretto, ma è sicuramente un buon indicatore di cosa sia comune e frequente…

  47. fabio ha detto:

    (Wikipedia in gnoco che tra l’altro ghe da ragion a Zeper su come che se scrivi in dialeto venezian 🙂

  48. Nereo Zeper ha detto:

    In lingua, ossia nella scelta delle parole e nella loro pronuncia, la questione può essere di gusto personale, nella grafia, invece, le scelte devono essere sempre sorrette da una buona ragione. Non so se esistano in Germania o Austria o in Alto Adige degli Spritz Bar, ma so che la forma Spritzt o Spritzer (al posto di Gespritzt o di Gespritzer) è ampiamente usata sia nella lingua parlata sia – tanto per fare un esempio – sulle tabelle-menù dei ristoranti-bar delle stazioni sciistiche austriache e altoatesine (non escludo che siano forme dialettali). Del resto non ci vuol molto a capire che uno Spritzt o Spritzer sia per forza adoperato in Austria. Da dove altrimenti avrebbero tratto i dialetti del Trentino, del Veneto e del Friuli-Venezia Giulia (per poi passarla all’italiano scrivendola spritz) la parola “spriz”? Non è certo una parola italiana questa! E comunque Spritz nei paesi tedeschi non lo si trova scritto mai se non come prima parte di parole composte dal verbo spritzen (Spritze = spruzzatore; spritzig = frzzante; Spritzkuchen = frittella ecc.). Tutto quello che scrivo, naturalmente è discutibile e da verificare nei dettagli. Resta il fatto che, se anche in tedesco si scrivesse Spritz, non c’è alcuna ragione di scriverlo in triestino essendo “spriz” una parola ampiamente metabolizzata dal dialetto come altre centinaia di parole di origine straniera presenti tanto in dialetto che in lingua. È solo una questione di coerenza grafica. Se si vuole scrivere “banca”, “bezo”, “bubez” e non Banka, Betze, Bubec si scriverà anche spriz e non spritz.

  49. Nereo Zeper ha detto:

    @Strafanicio
    Tanto per no difonder notizie fuorvianti, cito el Doria:
    “Strafanic’ anche nel bis., strafanicio nel veneto-dalm. (Miotto) e nel capodistriano Cfr. venez. strafanizi (e friul. strafaniz, evidentemente prestito dal venez.), nonché un curioso strafanic’ col signif. di ‘faccende faticose, penose’ nel dialetto di Bormio. La stessa parola che il lucchese strafanicio ‘cosa da nulla’, letter. ‘briciola’, un derivato da strefinà (ital. strofinare) ‘fregare, sfregolare’. La parola quindi non ha nulla a che vedere né con il tosc. strapanare (secondo una proposta del Vidossi), né tanto meno con un extra fanum ‘cose o ex-voto depositati fuori del tempio’, secondo ipotesi avanzate da studiosi locali.” … ne tanto meno, e questo lo zonto mi, de un inamissibile “strafen nichts”.

  50. Sandi Stark ha detto:

    El comitato dei triestini anarchisti ga respinto la mozion e deciso stanote de Pejo, che i scriverà sempre “Spritz”, maiuscolo o minuscolo secondo i gusti personali dei iscritti.

  51. LuisaG ha detto:

    Nereo.. za visto el su dizionario de ITALIANIZZAZIONE del Triestino.
    manca SpriTz, Witz, XE’ ( con l’accento rigoroso) e deca e deca de termini triestini.

    no me esprimo su quel dei cognomi, scominzia dala AP- e xè presente anca Esposito e xè za dito tuto

    No grazie..
    dato che a mi me par sia italianizzazion che na revision del Triestin per mi el xè bocià su tuta la linea.

  52. LuisaG ha detto:

    sior Nereo, poderia presupor che no la gabi familiarità col tedesco o l’austriaco, ma i termini “Gespritzt” o/e “Gespritzer” se usa per dir che in quel locàl se fà el SpriTz.

    gavemo zà vù italianizzazion FORZATA per 25 “soli” ani ( 1919-1943) e pensavimo fussi finida là. Inveze ghe risemo.
    come la gà scrito prima : “Tutto quello che scrivo, naturalmente è discutibile e da verificare nei dettagli”
    El triestin ga ssai gramatica tedesca e se la lo vol negar beh.. alora go intivà che xè una precisa volontà de reitanlianizar el NOSTRO Triestin.
    pertanto mi devo declinar el suo invito/sugerimento a scriver SpriTz senza la T.. in TRIESTIN se scrivi SPRITZ e se scriverà SPRITZ . la seconda z la gavemo, purtropo , persa dal 1919 ( se rivai quà a novembre 1918..)

    Gespritzt Bitte !

  53. LuisaG ha detto:

    seconda T
    errata corrige

  54. LuisaG ha detto:

    Sior Nereo.
    credo che la preocupante invasione de termini inglesi nel giornalismo e ne la società gabi priorità piutosto che le neo-reitalianizzazion del Triestin.

  55. Nereo Zeper ha detto:

    @LuisaG

    Cara siora Luisa xe inutile scriver come che la fa lei “scominzia” per dimostrar de scriver in triestin patoco e po scriver “accento” con do ci, “declinar” inveze che rifiutar o del più antico e patoco refudar, “invasione” inveze che invasion, “piutosto” inveze che pitosto. Cossa la vol… anche i lecapiatini a le volte italianiza.
    Per “lecapiatini” vedi il Nuovo Doria s.v.

  56. Sandi Stark ha detto:

    Ocio siora Luisa, se la ghe fa vignir el futer al Vate, el ne intima che semo lecapiatini come diseva el capo Doria, che nianche el Pinguentini meteva nel suo dizionario fassista. Sto ultimo iera semplice bubec, el conosseva solo:

    -Austriacante = fautore, zelante dell’Austria, di solito etnicamente ibrido, talora ostentava la sua triestinità vantandosi di parlare solamente il triestino e prendeva cappello se “erroneamente” lo definivano italiano. La voce era modellata sul tipo tedesco “Arrestant” = detenuto, “Ascultant” = auditore, uditore, sorta di giudice.- e tra le righe el ne contava che “aresto” xe un sinonimo de galeoto (quel che xe spesso in canon), altresì “in buso” o anche come diria i lecapiatini, “in strafhaus”.

    E cussì col “lecapiatini” se buta in politica. E al “lecapiatini”, noi “austriacanti” podesimo risponder col “lianta de gnole”, che secondo Nereo saria gergo “negron”, nome che secondo lui parlava i fachini de porto. Sarà… ma eco la testimonianza proveniente da Taranto, scrito da un triestin “lecapiatini” che voleva “marcar visita”. Che tempi e che ridade, quando se andava sul “colle de San Giusto” che solo i triestini podeva doprar e dove i lianta de gnole no podeva meter pie:

    Dopo che l’Ober ne cava l’habtat, mi ghe fazo: “Sior me buto marot: go alterazion, fazo petizion de calumarme in pajon! No stè conzarme ne la baraica e bagolar a la pacianca come pampel in graia, col rusak ulmo de cògoli, incocalii e mezi in coma, dismissai col remitur de le vostre loike del sacranon. Xe tanto sofigo qua zò, che el corame dei clonzi se intaca nel blač e se sbrovèmo i pie che sbrisa fora ne la pegola.

    Me se squaia i copi soto el clabuk, me spupa i sentimenti per le rece. Go le gambe de cacabus, ginoci de butiro, man de puina, un cincjut che no ve digo; vojo mocarmela prima che un insulto me lassi a sburtar radicio in Cabiria.

    Go gana de cavarme la montura e far dorade ne le caluse jazade de Bolijunec. Inveze qua ne dè un sbrufadòr do ore al giorno, che l’ultimo clanfer che ga comodà el plutzer co’ un blech de bandòn iera quel de Marco Caco in persona. Ne metè in gringola co’ ste straze sbrise che sembremo strauß coi oci impirài, bone per le vostre meze menole ma che a noi ne scoverzi i skinki e i comi; slambriciade come le flaide dei cofe del frenocomio.

    Ma lori ga el criel o el bucal sui coverci, che i podessi dopràr al posto del condoto. Inveze qua i kloset xe imbunii dai tempi del fassio e noi tiraremo i crachi soto el memele, che spuperà fora come al Vajont.

    El vostro brivec ne taja co’ forfe, britola e la cichera su la capuzera; el ne onzi col flit soto i scài per no ciapar i lais, e noi ghe disemo “spriza a biondodio anche sul xecs e sul pandolo, Dio ne vardi de pezo straleche per quei che va a fuligar ris’ciando el tululù”. Le proviande fa stomigo, la sbicia de bonora ga de freschin, la spuza del sbrodhaus me fa andàr insieme. Bramo i licof co’ la clapa in osmica.

    Go gana de sfudrarme ne le gostilne de ombolo, porzina col hren, fanzli s’dusi col garganija, mataviltz fresco coi vovi, knödel de gries, de pan e de zespe, calandraca, golas, kaiserfleisch, schnitzel, skinki coi articiochi, kiffel e wasserspatzen; kaiserschmarren, palcinke, presnitz, cughuluf e gibanica. E i krigel che sbrissa sul banco e caratèi de teran, petess, pelinkovec, brinijavec, sadnijavec, obstler che svola intanto che i lugheri ghe da de staierze e oberkrainer. Voio chible de capuzzi e cragno, basta co’ la vostra cragna.

    Sluss Siòr, fortik. La ghe daghi befhel ai traiber, che i nòti el mio ketz sul papir; col tus che no se scanceli. Devo filàr; qua me scavezè la colombera, me scassè le bartuele, le s’cinke e i tampagni. Stroligo de tirar clanfe e spavàr al bagno co’ la zenska e po’ far fraja su pei clanzi. No go anda de sacheto nè de ciapìn, no ste farme tauglich: son un strafanič che per la fota de far el bubez dei CIF tartaifel, sarà sempre in strafhaus e ve scriverà “lianta de gnole” sul muro del spaceto. Siòr fazo el tramacio: ghe porto a copitefas la cofa co’ le straze, ghe torno el terliss e via mi coi bori de l’oio “

  57. Fiora ha detto:

    Sandi te me xe una scoperta. El toco che te ga postà me riporta in amente precisi compagni el parlar dei mii maritimi de casa…no solo bassa forza, ciò! anche ufiziai del lloyd Triestin,asolte le nautiche e diritura fato militar in Academia Naval de Livorno (…nissun xe perfeto eheh!)congedai guardiamarina.
    Te giuro che te me ga fato vignir un gropo patòco in gola!
    la triesintalianissima (ma va là!) te conferma che cussì se parlava e caramente te saluda

  58. Fiora ha detto:

    magari un bic più resentà e imbastardì ma nel insieme un circumcirca.

  59. aldo ha detto:

    Lecapiatini xe storico. Da la muleria i nostalgici de la defonta li go sentidi ciamar “auzombi”. Piaza de la Borsa: al passar de un noto personagio una mula disi:”Sai strano quel” e un mulo ghe rispondi :”xe un auzombi”.

  60. Furio ha detto:

    @56: Sandi Stark, scrivi cussì ancora, questo xe el triestin che conosso, assieme a quel delle Maldobrie che però xe un poco “quarnerizà”. Altro che filologiche e dizionari scientifici!

  61. Fiora ha detto:

    @56
    “etnicamente ibrida”,anca mi come che semo in gran parte noialtri…e ‘lora, mistro Pinguentini?!
    xe tormentoso per el senso de apartenenza,ma mi no cambiassi el mio meticiato con un pedigree totalmente lianta o lecapiatini. Pura raza porta tare ‘ntei cagneti . No ‘cori ricordar in sto morbinoso contesto cos’ che pol portar ‘ntei umani…dialetalmente mi guanto tuto, no sconfeso un boro e…viva l’A!
    E no per questo me sento una Auzombi! 😉

  62. Fiora ha detto:

    @56
    el toco in general me colpissi ‘ntela coradela e me par un alto esempio de lesico domaco ogi inarivabile.
    sotolinio in particolar “Me se squaia i copi soto el clabuk, me spupa i sentimenti per le rece. Go le gambe de cacabus, ginoci de butiro, man de puina, un cincjut che no ve digo; vojo mocarmela prima che un insulto me lassi a sburtar radicio in Cabiria.”
    una sequela de pregevoli similitudini che ne xè familiari. me sofermo come sempre co’ la incontro su l’espresion ‘sburtar radicio’. Chapeau! (foresto e ‘lora?! cossa no se pol desso?!) perché sburatr radicio xè un fulgido esempio de morbin nero e sielta ecologista ante literam.
    Cossa mai ludami chimichi. se meti in tera nona defonta,se semina radicio, cussì vien su radicio biologico, no va perso gnente e se rinova el ricordo.

  63. Nereo Zeper ha detto:

    Gavè presente Ferdinando Mericoni, deto Nando? No? Se trata del personagio interpretà de Alberto Sordi in “Un Americano a Roma”. Xe quel mulo infatuà de tuto quel che xe american, quel sempio che magna la pastassuta cola mostrada. “Io nu mmagno maccaroni, sono ‘merecano… Polizia der Kansas City… orait orait… awanagana…” Povero fio! Altro che american! Iera el classico italian che no vol esser italian ma sempre qualcossa altro. Perchè no so se savè ma l’Italian vol sempre esser qualcossa altro, perchè no ‘l ga la stima de se stesso. Xe tipico dei italiani voler esser ora americani, ora tedeschi, ora francesi (nel’Otozento tuti italiani voleva esser francesi), e ‘desso xe anche chi che vol celtico. Cossa volè xe l’anima servile de ‘sto nostro popolo che no ga orgolio, che no sa cossa farsene de la libertà, e che te lo conquisti per l’eternità dandoghe de magnar “ovi e luganighe col cren” (ai tempi che “se stava tanto ben!”). Xe un popolo rufian che rinega se stesso ‘pena ch’el pol. Gavè mai visto un inglese voler esser francese, italian o tedesco? Mai! Perchè lori vol esser solo quel che i xe e po bon.
    Me ricordo una volta un giornalista in television che intervistava Reinhold Messner e, de bravo italian rufian, no ‘l fazeva che dir: “E il Sud Tirolo de qua… e voi Sudtirolesi de là…” E Messner, duro, de vero mezognoco (la mama xe ladina), che ghe rispondeva: “E l’Altoadige de qua… e noi Altoatesini de là…” e nei oci el gaveva un profondo disprezo per quel pampel che lo intervistava, e pareva che ‘l ghe disessi: “Ma povero mona de talianuz, ma parla come che te magni parla! Coss’ te pensi de volèrmete ingraziar ciamandome Sudtirolese? Ti te son italian e de italian, mona de ignorante, te competi de dir Altoadige e Altoatesini e no Sud Tirolo e Sudtirolesi.” Difati lu, de bravo mezognoco (ghe bastava quel mezo), inteligente e sempre su le sue, parlando in quel momento italian doprava i termini italiani, e no ‘l gaveva nissuna ragion de ostentar rivendicazioni politiche, primo perchè là no iera el logo e lu iera ospite, secondo perchè no ghe interessava far polemiche idiote. Quel altro inveze, per farse veder più realista del re, per far veder che no ‘l iera un nazionalista o forsi pezo – anche se nissun ghe gaveva dito gnente – el fazeva el paiazo per compiazer el gnoco.
    Insoma, nissun più italian de chi che no vol esserlo; indove che gnoco iera presempio Dante Alighieri, perchè el iera orgolioso de esser italian.

  64. Nereo Zeper ha detto:

    Quanto a “sburtar radicio” sugerisso una variante spiritosa: “sufiar radicio” (cussì diseva mio povero papà). Sublime precision de chi ga pensà che ‘l morto no rivi mover più de tanto le man per sburtar e che, tuto acalorà (se fa per dir) nel suo compito de far cresser la “cicoria triestina”, no ghe resti altro de libero che la boca per sufiar verso l’alto.

  65. Fiora ha detto:

    @65
    mai ghe son stada ale rigide filiazioni e meno che meno de sti tempi…
    noialtri indistintamente semo sopravisudi. patetichi pelerossi patochi ‘ntela riserva.
    Con oservanza, Allah akbar!

  66. giorgio (no events) ha detto:

    Caro Zeper, a mi me par che la ne presenta una interpretazion, dela storia e dele interviste a Messner, per mi, un poco “tirada”. Mi savèvo che l’Italia xe del 1860, Francia iera regno zà con CarloMagno nel 843, el regno de Inghilterra e quel de Scozia iera del 449 e fin el 1707 (dopo xe diventà Regno Unito). Come la vol che el “sentimento nazionale” sia uguale a Roma come a Parigi? Spetèmo qualche secolo e sarà preciso.
    Inoltre, sempre a mio aviso, esisti anche dei italiani che se vergogna de quel che xe stà fato in un dato periodo, in zerti loghi. Forsi anche el giornalista, di fronte a un tipo come Messner, gà volù meterlo a suo agio, disendo “Sudtirolo”; come dir creanza, bona educazion, diplomazia, ma se la vol forzarla anche rufianagine.
    Mi, che parlo (e scrivo) in italian, gò studià un fià de sloven, penso in europeo e me voio imparar a scriver in triestin, la vedo cussì.
    P.S.: Ma xe giusto “rufianagine” o meio “rufianeria”?

  67. Fiora ha detto:

    @64
    ” sufiar radicio ” e relativa spiegazion ghe apari “variante spiritosa” al ormai protocolà ‘sburtar radicio’?
    “sublime”? ndemo dei! Niente de più machinoso con tuto el rispeto per papà suo, autor dela variante. Stravirar una dele nostre più geniali espresioni dialetali xe come tentar de impirar la scarpeta de Cenerentola da parte de Anastasia e Genovefa.
    Sburtar radicio. Legasi mortus est no più buligaribus. nula si crea ,nula si distruge , tuto si trasforma.E va noma che ben.
    ‘sufiar radicio’ ? Brr per carità! me par un simiotar Edagard Allan Poe. o diritura “la Voce” de Pascoli ” per dir tante cose e poi tante ma piena di terra ha la bocca” Lugubre e per niente spiritoso.
    El morbìn xè sedimentà e no se improvisa .

  68. Nereo Zeper ha detto:

    @giorgio

    Nissuna de le due, se xe possibile.

  69. Nereo Zeper ha detto:

    @Fiora

    Mio papà no xe sta’ l’autor de l’espression, che iera ampiamente difusa nel rion de Bariera nei ani tra le do guere. Sublime no iera riferì a un inventor individual, ma al genio popolar e coletivo che la ga inventada. Tuto el resto xe question de gusti.

  70. Fiora ha detto:

    un “coletivo” onestamente ignoto ai più.
    Più che question de gusti xè de comprendonio. Sburtar radicio xè intuitivo . Sufiar radicio ‘cori l’interprete.
    e no pei foresti!

  71. Fiora ha detto:

    …e una volta che se spiega un vitz* se perdi tuto el valor.

    * mi scrivo cussì come che me sona, perché son fora corso

  72. Fiora ha detto:

    fora de pignata pel giusto

  73. Nereo Zeper ha detto:

    @giorgio
    Caro sior Giorgio, sicome che penso de esser stado strassinà, mio malgrado, fora del seminato e no voio intervignir più se no per questioni de dialeto e de grafia, ghe go scrito una risposta al suo comento 66 sul mio sito. Se la ga piazer lo pol andarselo a leger e risponderme via e-mail (v. contatti). El link xe http://www.nereozeper.it/note.html
    La vadi a “maggio 2016”

  74. bombastic ha detto:

    auzombi mi la go sentida asbombi – asburgo zombi. venerdì o sabato che iero a far ape in portizza ne go visto girar in zona x una messa x una imperatrice de due secoli fa

  75. aldo ha detto:

    In tema idioma muleria, ubi maior (@bombastic) minor (mi) cessat.
    Comunque messa tutta in latino (fonte Il Piccolo) e no in dialeto triestin de inizio ‘800.
    De quel che go capì quela iera una roba col sigilo Asburgo d.o.c. – by Lacota, rapresentante uficiale dei Asburgo in Italia – e no una de le tante mascherade dei lecapiatini nostrani.

  76. Fiora ha detto:

    @75
    Aldo.
    jekil e haid sempre confligi in mi …la mia metà lianta de gnole se ritira in disparte e la lecapiatini legi l’articolo, varda le foto, uficialità,messa in latin (fasino asoluto su de mi!)e ripensa al verzetemi ‘vanti la Cripta dei Capucini grande titulo, picolo titulo, no conosso ! solo un povero pecatore, bon cussì sì, ‘vanti….
    Ah! co sta storia de l’apartenenza sempre lacerada tra frateli ditalia e serbidola me sento

  77. Fiora ha detto:

    @73
    “no voio intervignir più …”
    minacia o promesa? 😉
    Cossa,non sumus digni ?
    Scoresibile, se disi per triestin dei permalosi no?!

  78. aldo ha detto:

    @Fiora
    Lacota per primo xe anca lianta de gnole, tanto che el xe presidente dell’Unione degli Istriani oltre a esser rapresentante uficiale dei Asburgo in Italia. In questo ghe xe il giano bifronte de larga parte dela triestinità storica. El discorso culturale saria longo, qua fora tema, ma comunque serio. Inveze me fa de rider – per no pianzer – quei che ne fa un uso politico in termini de amici/nemici sentendose ancora nele trincee dela prima guera mondiale.

  79. Fiora ha detto:

    @Aldo
    ” in questo ghe xe il giano bifronte de larga parte dela triestinità storica” e da parte tua el ‘verlo ribadì me raserena, me elimina quel senso de incoerenza che me sentivo drento.
    Come ti “me fa rider -per no pianzer-quei che ne fa uso politico in termini de amici/nemici”
    Grassie!

  80. Fiora ha detto:

    bei mone quei che insisti per s’cancelarghe a giano una dele do’ fronti… el nostro no esser ne carne ne pesse,o mejo esser quel e quel, no xe forsi quel che ne diversifica e nel contempo ne consenti de asimilar tanto la carne ch’el pesse?! 😉

  81. Sandi Stark ha detto:

    Ara che Lacota in sloven vol dir “fame”, se te sbisighi su google te trovi anche la gazzetta ufficiale che riguarda la sua famiglia. Che el sia rappresentante ufficiale dei Asburgo, disi lui e scrivi el Piccolo, i Asburgo no ga mai dito. La messa per le reliquie del Beato Carlo Imperator a San Giusto iera stada organizada da altri, Lacota iera solo ospite, rivà a l’ultimo momento.

    El se missia col ordine de San Giorgio, affari suoi e affari de quel ordine che xe solo una delle varie attività dei Asburgo o per esser più precisi de Georg perchè i altri no xe ne l’organigramma. Se te controlli sul Sito, te vedi che xe in pignata anche Maroni, Fedriga e un mato che xe “ciò mi ciò ti” (per no scriver grezzo) con Vittorio Emanuele, tanto che i li gaveva blindài insieme nel 2006 ma dopo el iera risultà innocente. Per mi meter insieme i Savoia coi Asburgo xe come plozcarghe pomodoro su la rigojanci ma cmq indiferente, afari de Lacota e de Georg… che se parli ben o mal, importante xe che se parli.

    A ti Nereo devo dirte de no insultar i sudtirolesi. Perchè Alto Adige no xe la traduzion de Tirol o Südtiroler, la traduzion saria Tirolo e Sudtirolese. Alto Adige xe una porcàda come el cognome che me ga conzà i tuoi amici ‘taliani. Se Messner xe mona o vendù, questo no c’entra e nissun ga ciapà el Nobel dimostrando teorie coi esempi de la mosca bianca. Saria come dir che tuti i sloveni de Trieste xe italianissimi e fassisti perchè Suvič iera irredentista e el voleva italianizar la propria gente.

    El pampel (*) come Messner se trova sempre, come quei che nassi nelle terre dei Capuzi Garbi che i fa come Alberto Sordi e i magna pastassuta col pomodoro (rivà in cità nei anni ’20), pizza (rivada in cità nel 1962) e magari i disi quela bruta parola che comincia con “vaffa” che mi go sentì per la prima volta da un triestin, nel 1977. Ma te sa come xe, la gente senza identità precise perchè missiade, xe facili alle suggestioni dei foresti che ogni tanto passa per spartir identità nazionali co’ la pala fora del camion… chi ciapa, ciapa.

    (*) Contrariamente a tuti i etimi più “bizzarri” de la scola dei glottologi italianisti-latinisti che se ga sentì fin adesso su la parola pampel, le mie ricerche ga portà a una specie de macchietta, personaggio dei teatrini e dei libri per fioi, nato in Germania. Questo xe el monumento al Sior Pampel:

    http://mw2.google.com/mw-panoramio/photos/medium/62823664.jpg

    E questo xe el disegno del libro “Pampel”, un personaggio disemo… stravagante.

    http://www.museum-eslohe.de/images/Buecher/das_buch_vom_pampel.jpg

  82. Sandi Stark ha detto:

    @57 per mi “sburtar radicio” xe un’espression domača che de più no se pol, ne la mia famiglia no se doprava ma la gavevo sentida a le medie, dopo gavevo scoperto che iera diffusa e no go mai sentì espresioni paragonabili in altri posti. Per mi fa parte de quei giri de parole e modi de dir che arrichisi el triestin, che oltre a esser una lingua insuperabile per i Witz, el xe anche bon de esser delicato e diplomatico, che uno per capir devi pensarghe un poco, come ad esempio tute le parolaze pronunciade a la riversa che sembra meno volgari.

    Dir “el sburta radicio” xe anche se volemo un poco più poetico e meno brutale de dir “el xe morto”. Altrimendi bisogneria doprar le espressioni “è deceduto”, “è passato a miglior vita” eccetera, ma xe un’altra lingua e tradoto in triestin no rendi perchè poco fantasiose.

    Visto che te piasi el triestin domačo, te mando un’altra.

    PEPI KUTSCHER TORNA A CASA

    Pepi mauco de Maria, gira la cluca e la guanta per la cotola:

    – Molime prasez! Te gà le man de Schmir!

    “Sarà stà sul brun co’ comodàvo el slaif”

    – Me diseva mama: mejo un traiber che un cucer

    ” Sacheto o terlis, sempre bubez semo; coss’ te ga el cincjut?”

    – Mola el rusak poza la siba, cavite el mantel e ara che te ga ancora el clabuk uber der kopf. E netite i clonzi che te fa smasala sul saliso!

    ” Che loika ara, tra el patok e la calusa xe tuto un ploč… coss’te pretendi che li lustro col globin prima de vignir dentro? Gaveria apetito…

    – Ciapa qua, calandraca e un bič de ariticiochi

    ” E dove xe el petess?”

    – Ciapa: un sluc de sbicia e un slonz de frambua. Niente petess te me fa vignir el futer co’ te son in cimberle, piria de omo, duro come un comato e caja per tuto meno che per la fraja.

    “Ma cossa mai, solo un rebechin ogni tanto remenandome per le osmize”

    – Basta flocie… speta che te beco el muf, mona de calandròn

    ” Cio, tartaifel de un cambric, ara che te conzo una flozka!”

    – E mi te disfo la tazadora col ratapalz!

    “Mòla quel acherle coffe de baba, portime la flaida e metti su le spize, che bato broche co’ sto genico che son sgnanfo de tanta zima.

  83. Sandi Stark ha detto:

    Scusa, go sbaglià post e dovevo risponder in quel de le dopie.

  84. Fiora ha detto:

    @81
    a comento una sola parola: AUTENTICO!

  85. Walter ha detto:

    Volessi risponderghe a Maria M. in merito a spritz.
    Se scriveva, e se pol scriver, in tute e dò le maniere I altolocati, che anca lori usava el dialeto, che conosseva el tedesco, lo sciveva coreto con la “t”, inveze el popolino, ciamemolo cussì senza ofesa, lo scriveva senza. Da mulo lo vedevo scrito nele osterie sule lavagnete, col gesso. Bei tempi !!!!

  86. Walter ha detto:

    Scuseme se me intrigo, ma voleria ricordarghe a tuti i onorevoli puristi triestini che se sbarufa in questo sito, che el nostro dialeto xè el risultato de centinaia( o zentinaja come vol i puristi), de ani de conviver con gente(zente) de lingua, de tradizioni e de religioni svariate e el gà asimila’ nei secoli vocaboli, modi de dir e de far e li gà modificadi al uso del parlar comune. De certo no’ xè stadi i “studiai” ma il “popolino”, vero e unico “creatore e utilizzatore” del dialeto. Alora, me pareria più sensato, anche perchè ancora ogi el nostro dialeto se modifica giorno per giorno, no sbarufar e no criticar se un no xè un purista e se, come par giusto se dovessi far, scriver con i acenti covessi o acuti, o con le “j” che gnanca i siori puristi usa(forsi perchè no’ in sà dove e come meterli.
    Saluti a tuti…..

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *