Un sondagio pasà, che ne gaveva da una man proprio bora.la, el xe stado finì de miliaia de lori, e sta qua come roba la ga fato in maniera che – anca se no’l iera prezisamente sientifico int’ele basi, esendo un sondagin online – el gabi ingrumà una sua rilevanza, cresendo, e el ne xe vignudo fora sai bon per iutarne a meter insieme el lavor.
Prima de tuto, quindi, grazie per bon a tuti quei che i ga da una man fin deso.
Per iutarne con la nostra rizerca, che la xe là-là per finir, ghe xe ancora una robeta che se pol far per far in maniera de gaver argomenti rilevanti.
Ghe xe un picio sondagio-quiz, sai curto (un per de minuti) e fato ‘posta per no gaver de bazilar tropo: el ne conta semplicemente quante parole (potenzialmente) complicade de triestin che un/una sa o meno, e el xe incorporado in sta pagina (giusto qua soto).
E po’, ala fine del sondagio se pol butar l’ocio per veder se se le ga intivade o no. E, se volè condivider sto sondagio sui social, ne fe sicuramente un favor!
E ‘lora, ti quante parole de triestin te sa?
Ghe ne xe diese: tachemo con qualcossa de un fià più semplice, e finimo con quele più ciodi.
bel lavor complimenti
Bel! 🙂
Me piasi
Per mi cucherle iera spioncino.
Anche per mi cucerle xe el spioncin.
Son quasi promossa. 😀
Per mi cucherle in Italian se disi spioncino, e la pupola no xe ginocchio?
ssai cocolo!
Non mi risulta che traiber sia impiegato, piuttosto servitore/ factotum. Magari sbaglio
Bel
Divertente
bel, ma anche mi (de soto Rozzol) gò sempre pensà che “cucherle” derivi da “cucar”, vardar de sconto e quindi “spioncino”. E “traiber” me par che Carpinteri & Faraguna i lo metessi come sinonimo de bubez, in tedesco treiber vol dir guardian de muche…
bon, fato! go becà 9/10 ma go confrontà i risultati e i iera tuti giusti. cossa i me cava mezo punto per la bruta scritura? o per la condota? Voio 10/10, orpo!
Per chi che sa el sloven come mi xe tropo facile .. solo le ultime due go tirà a indivinar.
Cucherle xe spioncino. El buso dela seradura no c’entra gnente.
Cucherle in lingua rignicola xe spioncino
7/10! non male direi per uno che Trieste l´ha vista soltanto su Google 😉
Riguardo a Cucherle, riporto questa frase “plurilingue” che avevo letto qualche tempo fa:
“me ne vado a cuccà: che no xè cucar (sbirciare, vedi cucherle=spioncino) ma in napoletan? a dormir”
https://www.atrieste.eu/Forum3/viewtopic.php?f=23&t=891&hilit=spioncino
Voi disè zima se traduci con “freddo”, ma freddo cossa? L’aggettivo o el sostantivo? Se intende el tempo metereologico, dove dir “tempo freddo”, “clima freddo” eccetera e se torna all’aggettivo. Quindi la parola zima no xe traducibile con un un’unica parola ‘taliana… a differenza nei paesi slavi tuti sa cossa xe la zima.
Voi dixe che Witz se traduci con “scherzo”, ma in tedesco el Witz significa “arguzia” o “spirito “; in tedesco se disi “scherz” quasi come in ‘talian: la vostra traduzion no xe esatta e se anche i ‘taliani scrivi “witz” magari co’ le virgolette, un motivo sarà.
Appredentista… diria che el significato xe “sottoposto gerarchico”, no necessariamente apprendista perchè se xe bubez in tutte le professioni e anche in famiglia. La differenza del bubez e del traiber, xe che el primo lavora quasi sempre in terliss, in flaida o co’ la traversa; mentre l’altro doveria esser vestì de travet col frontin de celluloide, le meze manighe ciapade coi ciapini e el lapis sora de l’orecia.
Cucherle significa “spioncino”, deriva dal viennese Guckerle,
Za che ghe semo, ve conto un proverbio triestin: “prima de insegnar, bisogneria saver” 🙂
e sicome che mi “so de no saver” (Socrate), me fa piazer imparar. Beati vu che gavè tute ‘ste certeze, mi gò solo dubi…
@19
una volta i scriveva “quoto”!
Mia mare cossa??
Xe sempre ora de imparar quel che no se sa ……*
Son dacordo con chi che disi che cucherle xe “spioncino”, tuti i mii veci diseva cussì.
@23
altroché! nona diseva sempre, mi prima de verzer vardo ‘ntel cucherle e anche ti Fiorenzin no verzer mai se prima no te vardi e no te domandi chi xe? ” amici” rispondeva…i ladri!
…Eh! nianche soto la Defonta che notoriamente iera tuto pulito e in massimo ordine, sto abinamento cucherle più “chi xè?” come antifurto no valeva ‘ssai.
magari desso “cucar” i dopra per dir tuto altro.
cucherle: spioncino, sì se pol cucar anche atraverso el buso de la seradura ma cucherle xe el buso tondo in alto su la porta per veder chi che xe de fora.
traiber: per mi in triestin el xe un impiegato de bassa forza.
bon dei, a furor di popolo l opzion 4 ‘ndove che scrivi “buco della serratura” va cambiada con “spioncino”.
….orpo forsi iera un truco rafinato per veder se semo feradi e sicuri. Per quel,mi che in asenza de l’opzion coreta, per aprosimazion go strucà “buco della serratura” , go ciapà “solo” 9/10!